— Знаете, — заметил Роик, — если бы вы остановились на достигнутом в минуту выигрыша — после встречи с Вингом — то мы бы уже были на пути к дому.
— Но сейчас я просто не вправе остановиться, — желчно поправил Майлз.
— Понимаю, м'лорд, — Роик вздохнул и пошел вслед за ним обратно в лабораторию.
Ворон уже прибрался и готовился к следующей задаче. Медтехник Танака выложила на лоток рядом с операционным столом целый ряд довольно пугающих на вид инструментов. Едва они вошли, она подняла голову и спросила:
— А у нас по-прежнему остаются два бесплатных криооживления?
— Разумеется, — не раздумывая, подтвердил Майлз. — Это же арендная плата. — Он действительно удивился, что после случившегося фиаско она по-прежнему готова доверить им оживление ее людей. Впрочем, она явно согласилась с диагнозом Ворона, и это отчасти воодушевляло. Майлз не стал добавлять, «мы можем еще вернуться», потому что вспомнил об осторожности. Запоздало.
Ворон побарабанил пальцами по столу и оглядел инструменты.
— Хотите, чтобы я отправил образцы на анализ в коммерческую лабораторию или попытался провести что-то прямо здесь?
— Что будет быстрее, а что лучше?
— Если я хочу качественно выполнить работу на месте, мне потребуется вызвать моих людей с Эскобара. Скорее всего, это отнимет больше времени, чем отправить образцы на сторону. Привлечь внимание мы рискуем в обоих случаях. Результаты должны быть аналогичны.
— Хм. Инстинкты подсказывают мне не выпускать ничего из рук, пока мы не поймем, с чем имеем дело. Я бы сказал: действуй, пока способен работать в одиночку, а потом оценим полученный результат. Моя рабочая гипотеза состоит в том, что подмена осуществлена преднамеренно и где-то в последние года полтора. Если мы узнаем, кто эта женщина и откуда она взялась, это может подсказать нам, кто положил ее на место Лизы Сато. — «Или не подсказать». — Тут играет большую роль, подменили ли одно замороженное тело другим или ее с самого начала заморозили вместо Сато, а в этом случае.
Ворон нахмурился.
— Полагаешь, мать Джина и Мины может быть жива и где-то скрываться? Почему же в таком случае она не дала знать о себе бедным детям?
— Зависит от того, насколько опасной может быть эта информация.
Ворон нахмурился сильней.
— Что ж, кое-что я могу вам подсказать сразу, — вмешалась медтехник Танака, нагибаясь и извлекая из мусорной корзины кусок пластиковой оболочки. Она поднесла пленку к свету. — Эту женщину не замораживали вместо той, что вы ищете, и ее заморозку вообще проводили не в последние полтора года. На ней оболочка более старого образца.
Три головы тотчас повернулись к ней.
— Насколько более старого? — поинтересовался Майлз. — И как вы их отличаете?
Танака прищурила морщинистые глаза и вздохнула:
— О господи. На этой марке оболочки рисунок сот, и такой я не видела с тех пор, как была студенткой. Как минимум лет тридцать назад, а то и все пятьдесят.
Майлз застонал.
— Получается, ее могли заморозить когда угодно в течение последних двухсот пятидесяти лет?
— Не могли: раньше на рынке были другие бренды и другой дизайн, впрочем, как и позже. А такой тип был представлен на рынке примерно лет тридцать.
— Большое спасибо, медтехник Танака, — поблагодарил Майлз. — Вот нам и отправная точка.
Его тайна, похоже, распалась на две. «Тайны размножаются прямым делением. Какой-то прогресс наоборот».
Ворон со скальпелем в руках склонился над своей бывшей пациенткой, ставшей теперь образцом для вскрытия.
Летающий фургон возвращался в консульство. Первое время все молчали. У Джина перехватило горло от разочарования. Мина, пристегнутая на среднем месте во втором ряду, сидела бледная и отсутствующая. Форлынкин вел машину вручную; лишь когда они отлетели достаточно от дома Сюзи-сан, он подключился к сети муниципального контроля и со вздохом откинулся в кресле.
Полуобернувшись, чтобы видеть одновременно Джина и Мину, он произнес:
— Простите меня за все это безобразие.
— Вы же не виноваты, — признал Джин.
Форлынкин сначала хотел что-то добавить, но передумал и ограничился простым «спасибо». Помолчав, он объяснил:
— Если бы мою дочь, как вас обоих, втянули во что-то такое, я был бы очень зол.
Джин еще не успел возразить, что скорее это они втянули консула в происходящее, как Мина радостно пискнула:
— А у вас есть дочка? Сколько ей лет? Можно она с нами поиграет?
Форлынкин поморщился.
— Анне сейчас шесть, и, наверное, ей бы понравилось играть с вами, но, боюсь, ничего не получится. Она на Эскобаре. Со своей матерью.
— А скоро они вернутся? — допытывалась Мина.
— Нет. — Форлынкин помолчал. — Мы в разводе.
При этом пугающем слове Джин и Мина одновременно поежились.
— А почему вы развелись? — полюбопытствовала Мина. Если бы Джин сидел сейчас рядом с сестрой, то пнул бы ее по ноге, чтобы она заткнулась, но, увы, с первого сиденья не дотянешься.
Форлынкин пожал плечами.
— В общем, так получилось, никто тут не виноват. Моя жена с Эскобара — я встретил ее, когда служил там в посольстве младшим секретарем. Когда мы только поженились, я думал, что оно само собой разумеется: она поедет за мною туда, куда меня переведут по службе. Но когда мне предложили повышение и перевод в барраярское посольство на Пол, у нас уже родилась Анна. И моя жена передумала. За ребенком требовался уход, а в родном мире надежно, безопасно, там живут ее родственники… Возможно, она недостаточно мне доверяла. Или дело в чем-то еще.